-
不要害怕百科全書式的知識,一點一點地積累。
-
筆譯及口譯碩士入學考試(複試)主要考生以下能力和素質:
能夠使用母語和外語。
能夠分析和總結資訊的邏輯。
能夠清晰地表達想法。
溝通技巧。 世界知識。
反應是否敏感; 他們是否具備擔任口譯員或筆譯員所需的心理素質。
考生可以通過以下方式進行準備:
1、閱讀:堅持每天閱讀優質英文報紙(如《紐約時報》、《國際先驅論壇報》)
堅持每週閱讀高質量的每週時事通訊(例如《經濟學人》、《時代》雜誌)
堅持閱讀國際關係、經濟學、歷史學、傳記學、管理學、科普等多種非文學類書籍。
2、聽力:每天收聽高質量的英語廣播和錄音,尤其是演講、新聞分析、講座、訪談、辯論節目和新聞廣播(如CNN、路透社、BBC)。
3、分析總結:
讀聽後,在理解的基礎上複述關鍵資訊,突出邏輯主線。
4、豐富的知識背景:
及時了解國內、國際政治、外交、經濟等基本情況,了解相關發展和背景。 學會利用各種資源和渠道收集資訊,獨立進行某一領域的專項研究。
5.語音:練習朗讀和錄音,盡量使你的演講清晰、準確、自然。 學會在大綱的幫助下進行即興演講。
6.寫作。 堅持定期完成一定數量的非文學命題寫作任務;
定期持續完成一定數量的非文學翻譯任務。
研究生入學考試政策不明確? 對相同的學術能力和在職碩士學位感到困惑? 選擇大學專業難嗎? 點選官網底部,有專業老師為您答疑解惑,211 985名研究生和博士開放網申報姓名:
-
專業考試除第一單元100分的《政治理論》外,還分為三門課程,即外語考試第二單元“翻譯碩士與翻譯X語言”(包括英語、法語、日語、俄語、韓語、德語等語言)、基礎課程考試第三單元“X語言翻譯基礎”(含英漢語、 法漢、日漢、俄漢、韓漢、德漢等語言對)和第四單元專業基礎課程考試《漢語寫作與百科全書知識》。翻譯碩士MTI以100分的總分關注考生的外語能力,X的翻譯基礎以150分的總分關注考生的專業技能和從外語翻譯成中文的潛力,中文寫作和百科全書知識以150分的總分關注考生的現代漢語寫作水平和百科全書知識。
1、具備良好的外語基本功,掌握所選外語6000餘個常用詞彙。
2、具備良好的雙語表達和轉化能力和潛力。
3、對中外文化、政治、經濟、法律等有一定的背景知識; 較強的現代漢語寫作能力。
研究生入學考試政策不明確? 對相同的學術能力和在職碩士學位感到困惑? 選擇大學專業難嗎? 點選官網底部,有專業老師為您答疑解惑,211 985名研究生和博士開放網申報姓名:
-
MTI考試科目:政治理論,翻譯碩士學位英語建培語、翻譯基礎、中文寫作和百科全書知識。
基礎翻譯總分150分,考試內容包括中英文申請文字的翻譯和英漢術語的翻譯。 中文寫作和百科全書知識總分150分,考試內容包括英漢新聞彙編、術語解釋、中文寫作; 翻譯與翻譯英語碩士總分100分,考試內容包括閉合更正、填空、文字縮寫、句子重述、命題作文等。
MTI考試要求:
1.如果是在職人員,那麼就要有國民教育順序。
本科學歷,學士學位,良好的中英文基礎。 國家教育系列之一。
是指各級或者各級教育行政部門依法依規規定。
由經批准或註冊的學校和其他教育機構進行的教育。
2、本科應屆畢業生,可以通過全國統一研究生入學考試申請MTI翻譯碩士。
3、符合MTI筆譯碩士考試要求者,需由工作單位人力資源及稿件管理部填寫推薦表。
暑假:背單詞、做實題、閱讀黃皮書150篇文章、學習新詞和搭配、好句型和筆記本、注意一些評論文章、如何表達意見、陳述理由、舉例證明,這些都是很好的寫作方法,這種文章是可以背下來的。 11月以後,我開始準備作文,豎著背范文,背誦北航的范文模板,總結范文和范文中的搭配和表達,以及閱讀理解中出現的搭配和表達,記錄在筆記本上,可以成為自己的表達模板。
有條件就去新東方新教室,但是在國外就得自己買書 自制力強,可以買書自學 如果做不到,可以在網上籤一對一的合同 TPO站有模擬測試軟體 更多 自測 然後托福不記錄 你可以參加幾次考試更多次。
2018年考了考研,畢竟考研英文寫作複習是乙個需要長期積累的過程,平時可以多看英文原文的文章,每週寫一兩篇木檀中作文。 如果想買一本輔導書,可以看看《紅皮書》的寫作方式,是圖+題目的形式,還有書中強調的“三段式寫作”,題目很全面,樣板文字有模板和創新。
首先,打好詞彙基礎。 SAT閱讀考試要求考生的詞彙量在10,000字左右。 就其可操作性而言,然後在考試中先做句子填空題,以節省閱讀文章的時間。 >>>More