-
月亮落下,天空結霜,江楓正在睡覺2。
姑蘇城外寒山寺3號,午夜鐘聲開往客船4號。
單擊此處隱藏所有評論。
1.馮氏觸齊沛橋:今蘇州城門外。 這首詩的標題是“夜公園楓樹橋”。
2.江仔祿峰:水邊的一棵楓樹。 捕魚之火:漁船的光。 失眠:因悲傷而無法入睡的人。 後世因這首詩命名了當地的一座山"失眠"。
3.姑蘇:蘇州的別稱,因市西南的姑蘇山而得名。 寒山小威寺:鳳橋附近,建於南朝梁朝。 相傳,是以唐僧寒山的名字命名的,能撿到這個。
4.午夜鐘聲:當時寺院有半夜敲鐘的習慣,也叫"無常時鐘"。
歐陽秀的《六十一詩》曾云:"詩人貪圖好句卻沒有道理,語言也病態。 如。。。。。。唐人有云'姑蘇城外的寒山寺,半夜鐘聲響起,客船',說話人也是好句子,其三不是打鐘的時候。
《庚西詩》來了:"不過,其餘的前官姑蘇,每三鼓,四鼓在開始時,即各廟的鐘聲都在響起,而且從唐朝開始就一直如此。 看了於胡詩云一眼:
我會告別我的家人伴侶,聽山上的午夜鐘聲。 '白洛天雲:'在新秋松的樹蔭下,半夜鐘聲響起後。
溫廷雲:'悠閒的旅行清單頻頻回頭看,松窗裡沒有午夜鐘。 '正如前輩們所說,不僅僅是張繼業。
宋人孫毛的四行詩《穿越鳳橋寺》:"夢見白壽再來,青山一改昔日的樣子。 月亮落在橋邊的廟宇上,靠在枕頭上,聽著午夜的鐘聲。
詩歌和藪貓雲:"張驥'午夜鐘聲響起,客船'話多說,都是被過去愚弄了。 詩歌是以風景為依據的,只在音韻的基調上,在意象的結合上,與事實相一致,他怎麼會有時間呢?
半夜是對還是錯,也就是鐘聲聽不見,都不得而知"。《唐詩選錢》:"這裡的午夜鐘聲要麼是錯誤,要麼是午夜鐘聲,這是無法理解的。
從本質上講,詩人不應該執著於他想要的東西。 不得不說,那些執著的人,那麼'晨鐘外面濕漉漉的','鐘聲和白雲','落葉上到處都是稀疏的鈴鐺'它們都不能通過。 "
這首詩是曆法中最著名的詩。 前兩句意象密集:落月、黑吶喊、天霜、河楓、漁火、不眠之人,營造出韻律濃郁的審美情境。
最後兩句意象稀疏:城市、廟宇、船、鐘,是一種空靈而遙遠的意境。 夜裡沒有月亮,看不清東西,漁火醒目,能感覺到霜凍和寒冷; 在半夜,當於闐寂靜無聲時,卻聽見黑色的吶喊聲,那麼明亮而熄滅,寂靜而聲響,風景是愛情中的情景,聲音是用心的聲音,意境稀疏而分散,交融而遙遠,淡淡的憂愁被染得朦朧而永恆, 在姑蘇城的夜空中搖曳飄揚,為那裡的一座橋和一水,一座廟宇,一座城,增添了一千種古老的習俗,引來千古夢想家。
整首詩統一在乙個悲傷的詞上。 《唐詩三集》:"整首詩是自我意識的'失眠'起來,魔術不是說。
冰磧沙堂詩集“:"睡覺'這三個字是整章。 明揶揄一'悲哀'文字,虛構的寫作其實是夕陽,輾轉反側的自我看見的意義。
《古唐詩釋》:"這首詩的句法最妙,彷彿連斷續續,又彷彿斷斷續續。"
-
(一)。
流水、鐘聲和星光、痛苦——我的思緒和春天的花朵和秋天的月亮一次又一次地出現。 古廟,山影月光,滴落——愛與恨凝視著橋留下的真假。 被發現'寂寞成了**,——充滿了詩人的意境。
(二)。
走過許多遺憾,耕耘了那條河。 古色古香的帆影關心著我一路走來的旅程。 是的,一段美好的回憶,以及那刻畫的倒影,漁火留下的春秋,是喜是喜,是悲。
是嗎? 把那杯水和酒倒進河裡。 是的,整理那些夢想,然後——把它們乙個乙個地掛在橋杆上。
(三)。
你在嘀咕什麼?! 山和水的夢想。 這是什麼租房?!
墜落的流星。 在想什麼?! 血腥的雨水喚醒了風。
她揮了揮手,彷彿感覺到了她的心跳。 望著秋水,在跋涉中看到了屬靈的真理。 所以,對我和你來說都是衝動的。
所以,讓你和我倆一起在陽光下旅行。
(四).
撿起那片紅葉,山和水。 剎那間,我們溶入水中,隨著星星落在海浪之間漂流。 象形文字被拆解並浸泡在水中,彷彿在傷痕累累的骨頭中,雕刻著生命的陰影......
-
昨天,我讀到一篇關於唐代詩人張驥《風橋夜苑》新詮釋的文章,頓時對今天人們模仿古詩的現象有了自己的看法。 在這裡,我們首先再仔細看看這首詩。
鳳橋夜公園“ 月亮落下,天空結霜,江楓正在睡覺。
姑蘇城外的寒山寺,半夜鐘聲響起,客船
我們之前對這首詩的理解是:
月亮順著樹冠緩緩落下,烏鴉的哀嚎聲傳來,彷彿天上的霜正在悄然落在人間。 此時此刻,河邊的楓樹和河上的漁火,讓客船上的人愁眉苦臉,睡不著覺。 不知過了多久,遠處姑蘇城外寒山寺的鐘聲傳來,客船上的人這才意識到,已經是深夜了。
這是乙個多麼深刻、漫長的詩歌境界,但“新解釋”說:
烏鴉不習慣半夜哭泣,詩中的“黑哭”就是所謂的“黑哭橋”,這座橋建於隋朝大業七年,在清代同治年間被毀,其位置在寒山寺以西300公尺處。 他話音剛落,詩第一行的意思就變成了:“月亮正向五提橋的方向下沉......
然後我們談到了兩座橋和一座山
詩中的“江峰”指的是併排建造的兩座姊妹橋,即:江村橋和鳳橋。 詩中的“愁睡”,指的是距離寒山寺約兩公里的愁眉山。
這樣一來,詩第二行的意思就變成了:“江村橋和鳳橋與高霄胡漁火和遠處的悲山隔河相望。 ”
由於我的知識膚淺,以及我對考古學和旅遊學的缺乏了解,我無法對這些理解給出正確的理論。 但有一件事是清楚的,那就是:
古語雖然簡明扼要,文字短促長長,但有點難以理解,因為有些事情作者自己無法做出清晰的闡述,需要給出注釋,一旦注釋者疏忽大意,讀者就很容易理解作者的意圖。
這個問題是關於倫理決策和困境倫理的經典問題之一。 彼得·辛格(Peter Singer)的《動物解放》(Animal Liberation)一書中談到了這個問題,並總結了以下幾個階段: >>>More