-
春夜雨。 作者]杜甫 [王朝] 唐朝。
好雨知道春天來臨的季節。
隨著風和晴朗的歲月潛入黑夜,默默滋潤一切。
野外小徑是黑暗的,河船是明亮的。
蕭氏看著紅漉漉的地方,官城裡花香甸的。
翻譯說明。
好雨似乎挑起了春天萬物發芽的時機。
隨著日本的風,它悄悄地進入了黑夜。 它細膩而緻密,滋潤了地球上的萬物。
厚厚的烏雲籠罩著田野和小路,燈火通明,河上的漁船閃閃發光。
明天早上看看露水的花朵,成都市就會開滿鮮花。
這是一幅描繪春夜雨意的傑作,表達了喜悅。 一開始,用“好”字來讚美“雨”。 在生活中,“好”經常被用來讚美那些正在做好事的人。
如今,用“好”來讚美雨,已經喚起了人們對做好事的人的聯想。 接下來,將雨擬人化,說它“知季”,懂得如何滿足客戶的需求。 其中,“知識”二字用得淋漓盡致,簡直就是把雨寫得活生生的。
春天是萬物發芽生長的季節,就在需要下雨的時候,它開始下雨。 真的很“好”。
雨的“發生”寫在下頜對聯中,進一步表達了雨的“好”,其中“潛伏”、“濕潤”、“細”等字生動地寫出了“好”雨的特徵。 雨水之所以“好”,是因為它在正確的時間好,“滋潤的東西”。 春雨一般伴隨著微風和細雨,滋潤萬物。
-
隨風潛入黑夜,默默滋潤一切。
-
1.滋潤萬物默譯:默滋潤萬物。 更深層次的意義包含對事物的微妙或難以察覺的影響。
2、從“春夜雨”中默默滋潤。
好雨知道春天來臨的季節。 隨風潛入黑夜,默默滋潤一切。 野外小徑是黑暗的,河船是明亮的。 蕭氏看著紅漉漉的地方,官城裡花香甸的。
-
2.原文:好雨知季,春來臨。 隨風潛入黑夜,默默滋潤一切。 野外小徑是黑暗的,河船是明亮的。 蕭氏看著紅漉漉的地方,官城裡花香甸的。
3.翻譯:好雨似時辰,胡萌在春天萬物發芽,失去橋梁。 隨著日本的風,它悄悄地進入了黑夜。
它細膩而緻密,滋潤了地球上的萬物。 厚厚的烏雲籠罩著田野和小路,河邊漁船上只有一點點漁火散發出一縷光芒,格外明亮。 天亮的時候,潮濕的土壤上一定布滿了紅色的花瓣,金官城的大街小巷也一定是萬紫紅的景象。
-
好雨知道春天來臨的季節。
隨風潛入黑夜,默默滋潤一切。
野外小徑是黑暗的,河船是明亮的。
蕭氏看著紅漉漉的地方,官城裡花香甸的。