-
哪個版本的教科書? 有哪些文章?
-
古人都是吃獸禽肉的,至於神農,人多,禽獸不夠,所以神農因為天的時候,被劃分為地利,制制教人勞作,神仙化神, 所以百姓容易,所以叫神農。
譯文:在古代,人們吃的是野獸和鳥類的肉,到了神農,人太多,禽獸吃不飽,於是神農根據自然季節和土地肥沃情況製作農具,教百姓勞動,教育他們, 並使人們適應(農業生活),因此被稱為神農。
-
第八句原文:古人都吃禽獸肉,至於神農,人多,獸不夠。 於是神農分地因天,做犁,教百姓勞作。
第八句翻譯:古代,人們以吃獸禽肉為生; 到了神農時代,禽獸還不夠。 於是神農順著當時的節氣,借助土地的恩惠,製作了耒耜(sì)等家具,教人們耕種。
他用自己的神力影響人們,使他們改變生活習慣,所以他稱他為神農。
-
在古代,人們吃家禽和動物肉,到了神農,人多,禽獸不夠(人多肉少),於是神農趁著時間和地點做犁(這是轉地的工具),教百姓幹活, 並用神力影響百姓改變生活習慣,故稱神農。
-
8歲以下中文翻譯及原文
該書的原文和翻譯與朱元思合作。
源語言。 風煙清澈,天山五彩繽紛。 從溪流中漂流,任何東西。 從阜陽到桐廬百里,奇山異水,天下獨一無二。
水是縹(piǎo)藍色,千丈見底。 游魚與細石,無障礙直接觀看。 湍流(tuān)就像一支箭,海浪洶湧。
夾在高山之中,都是寒樹,相互競爭,彼此玄妙(miǎo),爭奪高度,千峰萬巒。 泉水多岩石,譁 好鳥嘰嘰喳喳,嚶嚶(yīng)押韻。 蟬是無窮無盡的,猿是無窮無盡的。
鳶 (yuān) 飛戾 (lì) 天者, 望峰安息心; 經lun (lún) 世事人,(kuī) 谷健忘。 恒科(kē)被太陽遮蓋,白天還是黃昏; 稀疏的條帶交織在一起,有時可以看到太陽。
譯本。 <>
塵埃和霧氣都散去,天空和山脈呈現出同樣清澈的顏色。 讓船隨河漂流,讓它向東或向西。 從阜陽到桐廬,百里水道,奇峰奇流水,天下獨一無二。
河水都是綠色的,可以看到數千英呎深的水底。
您可以非常清楚地看到魚兒游動和細小的鵝卵石。 湍急的水比飛箭還快,洶湧的河浪就像奔騰的馬。 河兩岸的高山上都長滿了耐寒的常綠喬木。
山脈根據地形向上競爭,以更高和更遠的距離相互比較。 力爭高聳入雲,形成千峰。 泉水撞擊著石頭,發出咕嚕咕嚕的聲音; 好鳥兒彼此和諧地歌唱,編織成和諧的旋律。
蟬鳴不停,猿猴鳴叫一千次。 乙個在官場上如鷹般翱翔於天上的人,一眼就這麼漂亮。 山峰會平靜名利之心; 那些整天計畫和管理世俗事務的人會被如此美麗的山谷所吸引。
傾斜的樹枝遮蔽了白天,甚至白天也像黃昏一樣黑暗; 稀疏的樹枝交織在一起,有時會錯過一些光點。
直譯是指使用現代漢語單詞逐字翻譯原文,使實詞和虛構詞在含義上盡可能相對。 直譯的優點是它是逐字逐句的; 缺點是有時翻譯的句子含義難以理解,語言不夠流利。 >>>More
快速略過試題的要求,尤其是最終內容總結或判斷題,仔細閱讀,了解全文的大致內容,因為這道題往往有一項與原文不符,其他三項都是正確的,即使有錯誤, 這通常是乙個細節問題。然後通過解讀最後乙個問題,你會立即理解全文的內容,然後閱讀原文,你會得到事半功倍的結果,化難為易。 2.用正文講正文 用正文講正文,即用文章中的詞語來解決問題。 >>>More