-
這張床指的是古老的“井吧”。 從兩個方面來看,古人喜歡圍著井坐,井成了人們交流的公共場所,先是人在這裡取水喝,或者婦女取水洗衣服。 此外,井也很涼爽。
夏天的時候,古人晚上沒什麼娛樂活動,只能圍著井邊聊天,孩子們在旁邊玩耍。
經過考古學家的研究,井籬笆是井旁的木柵欄,用來保護井壁不倒塌,另一方面也是為了防止人掉進去,突出的木結構特別像古床,又稱“銀床”, 因此,將床解釋為“井欄杆”是有道理的。
而且,李白晚上出門看月亮,不管是懷疑月光是霜,還是抬頭看明月,肯定有一定的距離,而此時的井籬笆的高度也和月亮的高度一致,所以最合理的解釋是,李白遠遠地看著井籬門前的月光, 並且有強烈的鄉愁之情,有一種寫出流傳千古的《平安夜思緒》的感覺。
-
1.解釋。 皎潔的月光照在窗紙上,像是地上的一層霜。
2.原文。 寂靜的夜晚思緒。
李白。 床前皎潔的月光,疑似是地上的霜。
抬起頭望著明月,低頭想想家鄉。
3. 注釋。 平安夜的想法:從寂靜的夜晚產生的想法。
懷疑:喜歡。 抬起頭:抬頭看。
翻譯。 皎潔的月光照在窗紙上,像是地上的一層霜。 我忍不住抬起頭,望著天窗外天空中的明月,忍不住低頭沉思,想起了遙遠的故鄉。
4.創作背景。
李白的《平安夜思》創作於唐玄宗十四年(726年)9月15日,當時李白26歲。 同時,還有一首在同乙個地方製作的歌曲《秋夜遊記》。 在乙個星光璀璨的夜晚,詩人仰望天空望著一輪明月,鄉愁如起,寫下了這首名詩《平安夜思》,歷代傳誦,享譽海內外。
-
我是中文專業的學生。
古代漢語課的老師說,這裡的“床”和今天的“床”不是一回事,也不是睡覺的床。 是古代小院子裡井邊的籬笆。
希望對你有所幫助。
-
《床前的皎潔月光》中的“床”指的是什麼? 事實證明,大多數人都誤解了。
-
寂靜的夜晚思緒。 李白唐
床前皎潔的月光,疑似是地上的霜。
抬起頭望著明月,低頭想想家鄉。
翻譯。 皎潔的月光照在窗紙上,像是地上的一層白霜。
我抬起頭,望著天外的明月,忍不住低頭沉思,想著遠處的家鄉。
這首詩寫的是在乙個寂靜的月夜裡思念家鄉的感覺。
這首詩的前兩行是詩人在來訪者的特定環境中在某一時刻創造的幻覺。 乙個人在異國他鄉,白天忙碌,仍能沖淡憂愁,但在夜深人靜的時候,心中難免會被一波又一波的思鄉之情淹沒。 更何況是月夜,更何況是月夜。
《懷疑是大霜》中的“懷疑”二字,生動地表達了詩人第一次從睡夢中醒來,恍惚間,床前照耀的冰冷月光被誤認為是鋪在地上的厚厚的霜。 “霜”二字用得更好,既形容月光的明媚,又表達了季節的寒冷,也突出了詩人在異國他鄉的孤獨和淒涼。
詩的最後兩句通過對行為和舉止的刻畫加深了鄉愁。 “希望”二字與前一句中的“懷疑”二字相對應,說明詩人已經從朦朧轉為清醒,他凝視著月亮,不禁想到自己的家鄉此刻也在這皎潔的月光之下。 於是自然而然地導致了“低頭思念家鄉”的結論。
“低頭”的動作描繪了詩人完全沉思的樣子。 而“思”二字給讀者留下了豐富的想象:那個家鄉的父親兄弟、親戚朋友,那個家鄉的山水草木,還有......流逝的歲月和過去這一切都在我的腦海中。
“思想”一詞的內容太豐富了。
-
關於“床”定義的爭議。
學者們已經寫過關於它的文章。 退休教師重新演繹李白的《床前的皎潔月光》,中國教育工作者協會理事長程實將研究成果寫成**發表在期刊上,還與朋友一起創作了《平安夜思》詩。
2)魏明倫說《平安夜思》是家喻戶曉的名字,但研究者們對這首詩爭論不休,把重點放在“床前皎月光”的“床”上。有人認為“床”應該解釋為座位,有人認為“床”應該用作睡覺的床,學者認為“床”應該解釋為一口井。 其實,《平安夜思》中的“床”確實是井欄杆,“井”的民間意象才是整首詩的核心意象。
從考古發現來看,中國最早的水井是木井。 古井圍欄高數公尺,方形框架造型圍住井口,防止人掉入井中,井形形似四面牆,猶如古床。 因此,古井條又稱銀床,說明井與床有關,而這種關係的發生是因為兩者形狀相似,功能相似。
在古代,景瀾有乙個特殊的詞來指代,那就是“漢”字。 “朔文”將“漢”解釋為“景源也”,即井壁的意思。
3)“床”是“窗戶”的假詞。
4)反駁上述觀點,床的原意是坐臥的工具,《倩書》《小雅》《西幹》有“睡床”,《易,剝床,王騫注》也有“下者平安”。 “據說是床上用品。
5)馬衛度先生提出,床應解釋為胡床。胡床又稱“交床”、“交椅”、“繩床”。
在古代,一種可折疊的輕便座椅,馬扎的功能類似於乙個小長凳,但人坐的臉不是木板,而是可折疊的布或類似的東西,腿可以摺疊。 現代人在古代文學或詩歌中經常被誤認為“胡床”或“床”。 最遲到了唐代,“床”還是“胡床”(即馬扎,一種坐),而不是我們今天睡的床(被褥)。
澄清這一點有助於我們理解古代詩歌。 如果把它解釋為我們睡覺的床,那麼就很難看到月光。 所以,使用胡床更準確。
-
床不是沙發的意義,而是“井欄”的解決方案。
慈海明確指出,床是“井上的籬笆”。 李白的詩寫於唐開元十五年(公元727年),稱“有井水的地方”是他的故鄉。
-
床前,月光灑在地上,像地上的霜一樣。
-
皎潔的月光照在窗紙上,像是地上的一層霜。
這首小詩既沒有奇特新奇的想象,也沒有精緻華麗的修辭; 它只是一種敘事的基調,寫的是遠方客人的鄉愁,但它是有意義的,耐人尋味的,並且幾千年來一直如此廣泛地吸引著讀者。
在異國他鄉做客的人,大概會有這樣一種感覺:只是白天的事情,夜深人靜的時候,思鄉之情難免會在心裡蕩漾一會兒; 別說月夜了,別說明月如霜的秋夜了!
短短四行詩,寫得清新樸實,清澈如字。 它的內容簡單,但同時又豐富。 這很容易理解,但它是取之不盡用之不竭的。 詩人沒有說比他已經說的更多。