-
信1:父親在兒子遇到困難時開導他,讓他堅強,教兒子學會控制自己的情緒,跌倒了要自己爬起來。
信2:父親教導兒子,當他成功時,不要被勝利沖昏頭腦
簡介:《傅磊家書》是傅磊夫婦(中國文藝翻譯家)於1954年至1966年寫給子女傅聰、傅敏的家書節選。 他們辛辛苦苦培養的兩個孩子(著名鋼琴大師傅聰、英語特教傅敏)教育他們先做人,再成為“一家人”,是培養孩子獨立思考、因材施教的成功體現,所以傅磊夫婦也成為了中國的模範父母。
傅磊(1908-1966)是一位翻譯家和文學評論家。 他一生翻譯了34部作品。 人民教育出版社九年級中文第二單元第七課“傅磊家的兩封信”包括“1954年10月2日”和“1955年1月26日”2。
-
在第一封信中,從“在第八封信中,我也預言過你,這種蕭條將來會到來。 由此可見,這封信應該是兒子鬱悶時寫的。 從“你不必擔心它,你不必把它壓在肚子裡不告訴我們。
心中的鬱悶,不是在信中發洩,而是在**發洩? 如果孩子不向父母抱怨,向誰抱怨? 如果我們不來安慰你,誰來安慰你?
那麼以後,當你遇到因記憶而痛苦(不可避免地會再次出現)時,拿出這封信,重讀幾遍。 可以看出,傅磊在這個時候寫這封信,是為了鼓勵兒子振作起來,以平和的心態面對人生的關鍵挫折,樂觀地面對情感創傷,做乙個勇敢的人。
給家人的第二封信是在他兒子成功之際寫的。 “世界上沒有比欣賞自己孩子的雙手和心靈所傳達的藝術更高、最純粹的快樂了。 “我們高興,因為你為祖國帶來了榮耀! 因為有多少人可以讓你開懷大笑和快樂。 ”
目的:第一封信是在我兒子抑鬱時寫的,安慰他如何處理情感創傷,並學會冷靜地處理它。
第二封信寫於兒子大獲成功、被鮮花和掌聲包圍的時候,激勵他保持謙虛,不怕孤獨,勇於攀登藝術的高峰。
在第一封信中,他說,人生必須充滿情感的起伏,只有平庸和超然的人才會起起落落。 在第二封信中,他強調“矛盾的存在是生命力的證明”,並鼓勵兒子勇敢面對各種矛盾,在不斷解決矛盾的過程中不斷完善自己,趨向於“完美”。
作為乙個偉大的學者,乙個偉大的父親,傅磊的偉大在於,他利用兒子的成功,給了他更多的藝術修養,向他展示了更高的人生境界。
兩封普通而又不尋常的家書:普通,因為它們是父親在異國他鄉對兒子的內心懺悔; 不同尋常的是,這兩封信從兒子的日常生活出發,不僅給了兒子藝術的教誨,更展現了人生的崇高境界。 傅磊和傅聰已經超越了父子朋友的界限,成為藝術和思想的知心朋友。
-
《傅磊家書》是一本“充滿父愛、苦苦獨處、苦心教子,是美術徒弟最好的修煉書”。 《傅磊的家書》是文學評論家、藝術評論家傅磊寫給兒子的書信集,摘錄了傅磊先生1954年至1966年5月的186封信,其中最長的一封超過7000字。 字裡行間,充滿了父親對兒子的愛和期待,以及他對國家和世界的崇高情懷。
傅磊說,他寫給兒子的信有幾個目的:第一,討論藝術; 2.激發年輕人的感情; 3、訓練傅聰的寫作和思想; 第四,做一面忠實的“鏡子”。 這封信的內容,除了生活中的瑣事,更多的是談藝術和生活,灌輸乙個藝術家應有的高尚情操,讓兒子知道“國家的榮辱和藝術的尊嚴”,做乙個“品德高尚、藝術優良的藝術家, 和傑出的個性”。
對兒子的愛是人的正常感受,但傅磊對傅聰和傅敏的愛並沒有變成那條普通的暖脈,而是始終把道德和藝術放在第一位,把舔牛犢的愛放在第二位。 就像他對傅聰童年的嚴格管教一樣,雖然不為常人認可,但確實來自於他對兒子更深的愛。
因為書是父親寫給兒子的家書,是寫在紙上的常用字,所以就像山間潺潺的泉水和藍天上的白雲,感情天真、樸素、動人。
-
遵循你自己的總結,加上書中的名言和你自己的評價。
-
去做作業不是更好嗎?
-
《傅磊家書》。每封信的內容總結如下:
1.《傅磊家書》第一封信:
第一封信是在兒子情緒低落時寫的,並說服他學會冷靜地處理情感創傷。 在信中,作者警告他的兒子,“這種抑鬱症將來還會繼續發生。
2、《傅磊家書》第二封信:
寫於我兒子大獲成功並被鮮花包圍的時候。 為兒子的成就感到高興、高興和自豪,“如果我們在會場,我們肯定會流淚”,表達了傅磊的喜悅。
3.《傅磊家書》第三封信:
面對瞬息萬變的社會,該如何應對,作為父母,我百感交集。 我希望用我走過一上午的經驗,告訴我的兒子少帶委屈。 父母不希望孩子重蹈覆轍,他們都希望孩子活得比自己好。
4、《傅磊家書陸喬娜》第四封信:
我希望你們把所有的精力都投入到知識的學習上,多用理性,少用情感。 以堅定的信念克服所有問題並不容易,但必須克服。 母親告訴他如何處理自己的感情和事業問題,讓兒子明白重點在於**。
5.《傅磊家書》第五封信:
臨別時,傅磊責怪自己對兒子太嚴格,用了太嚴厲的手段。 傅磊反省了兒子年輕時的嚴律和一絲不苟,對兒子傅聰“殘忍地虐待”。
傅磊只想“在嚴厲的父親手下生出乙個有才華的兒子”。
《傅磊家書》主要收錄了傅磊留學期間寫給兒子的信,有的寫給傅磊,有的寫給傅磊的妻子公尺拉。 其中一些信件還包括傅聰母親的來信。 >>>More
傅磊(,名怒安,數怒安,漢族,上海市南匯縣(今南匯區)人,翻譯家、評論家,文學評論家。 20世紀初,傅磊因對巴爾扎克作品翻譯的突出貢獻,被法國巴爾扎克研究會聘為會員。 現全譯本均由家人編纂,交給安徽省人民出版社編纂《傅磊譯集》,自1981年起已出版15卷,現已出版。