-
假裝是 2019 年,我有它,它被破譯了。
-
正好我也是win7系統,你能截個截圖給我看看你在說什麼嗎?
-
是的,這就是我們公司使用它的方式。
-
點選我的頭像,看看我的空間,裡面有**。 但是,2007 還是使用方式,建議你使用 2009 或 2011,這樣可以大大提高翻譯效率。 最好使用 2011 年並完全放棄 2009 年。
-
在 SDL 2011 中,新版本功能更強大,並且完全不需要 word 外掛程式 - 因為您不需要這樣做。
-
在 Windows 7、8、Windows Vista、Windows XP、Windows 2000 和 Windows 2003 Server 上執行。 建議使用 Windows 7 8 以獲得最佳效能。 配備 Pentium III 或相容處理器(推薦 Pentium IV 或更高版本)、Windows 2000、Windows XP Home、Windows XPprofessional、Windows Vista 的 PC 需要 512 MB RAM(建議 1 GB)。
-
Trados 就像乙個空鍋,你必須在裡面新增自己的食材,比如乳酪、辛奇、午餐肉、年糕、辛拉麵等,相當於乙個術語庫、語料庫、機器翻譯外掛程式等。
當我還是翻譯新手時,我對機器輔助軟體和機器翻譯軟體的概念有誤解。
啊哈哈哈 無論什麼! 都!
不! 是的! 因此,Trados 不是乙個快速的翻譯工具,而只是乙個輔助工具,可以提高翻譯金融、技術、法律等重複率高的文字的效率,避免重複工作,節省時間和成本。 用乙個簡單的比喻來說,就像,一遍又一遍地看它??? 這是一款揭示年齡的遊戲),使用技術來識別相似或重複的文字並快速通關。
但對於新手來說,這是非常不友好的,因為既沒有語料庫,也沒有錢購買機器翻譯外掛程式。
例如yicatyicat-make translation easier -tmxmall(手動粉)將自行測試!! 是的,我真的必須呼叫這個軟體 10,000 次。
首先,它支援7種機器翻譯,1000字5美分,四捨五入不是為了錢。
其次,有很強的語料庫**支援。 有很多使用者根據自己的愛好整理了語料庫上傳,所以像一些稀有領域、詩歌、古代文學、文學一樣,都參與其中,是乙個非常人性化的DIY平台。
這種分享語料庫的模式個人覺得很不錯,不再乙個人默默奮戰做語料庫,有用的可能只有幾句話,但能夠享受大家的慷慨分享,節省很多時間,賺更多的毛爺爺,感覺小偷在拉棍子(? 因此,我將與大家分享這樣乙個易於使用的平台並鼓勵它。
-
要翻譯,您需要先建立乙個專案,在“主頁”介面點選“新建專案”,然後按照嚮導新增原始檔語言和目標翻譯語言。 在這裡,您可以同時新增多種目標語言。
然後,我們進入最關鍵的一步,構建翻譯記憶庫。 Trados 的核心就在這裡。 單擊嚮導螢幕上的“新建”以建立記憶體。
這一步必須完成,否則翻譯記憶庫的意義就會丟失。 然後一直到最後。
然後點選“檔案”選項卡,找到您剛剛新增的檔案,雙擊在翻譯介面開啟檔案進行翻譯。 這個時候,我找不到它的優點在哪裡,我只好一字一句老實實地翻譯。 對於每個完成的單元,使用“Ctrl+Enter”進入下乙個單元很重要,因為這是將新翻譯的內容儲存到記憶體中。
然後你會發現,如果下面有重複或相似的句子,則表示翻譯已經自動完成或給出了翻譯建議。
完成翻譯後,按 F8 執行翻譯檢查。 任何提示頂部紅叉的內容都必須得到糾正,而那些被警告的內容可以忽略。 否則,翻譯將不會匯出。 檢查完成後,單擊輸出翻譯。
-
破解應該是個問題,我可以使用這個winalign。
win10,不用修補電腦關卡就不先拿到了,丟了連首的輸入法(自帶乙個破損的輸入法,每次玩遊戲都要手動調整英文),更新這塊也是(不過還好有乙個優化的bat檔案,自己線上吧**,很多東西都可以關閉。) >>>More
Win10 比 win7 好,但 win10 在前期可能存在很多相容性問題,對於喜歡玩遊戲的朋友來說,如果不想折騰,建議先使用 win7,等待 win10 成熟後再公升級。 >>>More