-
chū sāi 》
zuò zhě :wáng zhī huànhuáng hé yuǎn shàng bái yún jiān ,yī piàn gū chéng wàn rèn shān 。
qiāng dí hé xū yuàn yáng liǔ ,chūn fēng bú dù yù mén guān 。
黃河遠在白雲之上,孤城萬山。
強帝為什麼要吐柳,春風不過玉門。
注:1.萬玲:一千丈八丈,一萬人是形容山的意思很高。
2.羌笛:西朝羌人製作的一種管樂器,有二孔。
3.柳樹:指“折柳歌”,是一首哀傷的曲調。
4、玉門關:山口名,位於甘肅省敦煌縣西南部,是古代通往西域的主幹道。
韻譯]:黃河發源於黃土高原,高高聳入白雲,矗立在沙漠北部的一座孤城中,背靠千山萬巒。
不用抱怨,羌笛吹奏著折柳的悲調,誰不知道春風一直都是玉門關。
-
zuò zhě :wáng zhī huànhuáng hé yuǎn shàng bái yún jiān ,yī piàn gū chéng wàn rèn shān 。
qiāng dí hé xū yuàn yáng liǔ ,chūn fēng bú dù yù mén guān 。
黃河遠在白雲之上,孤城萬山。
強帝為什麼要吐柳,春風不過玉門。
-
插頭的作者不是王長玲嗎?
-
王志廉《走出塞子》全文如下:
一。 黃河遠在白雲之上,孤城萬山。
強帝為什麼要吐柳,春風不過玉門。
黃河遠在白雲之上,有孤城萬山。
第二。 望著北方的雲彩,殺馬祭奄奄。
韓家的天子現在是神,不肯和親戚一起回來。
殺死這匹馬並犧牲它幾次。
注:“出塞”又稱“梁州辭”。
詩歌翻譯:第一部分:
黃河如白雲奔騰,玉門關寂寞屹立在群山之中。 為什麼要用羌笛吹悲柳歌來吐槽耽誤春天,原來玉門關地區的春風吹不來!
第二:突厥首領來到中原求和,向北望魯里雲堆,回想起過去曾多次在這裡殺馬祭祀,再舉兵投唐朝,頗有野心。 但現在唐朝皇帝勢在必,不肯和突厥人講和,只好白白回來了。
-
王之渙的發音是:
wáng、zhī、huàn
音調是陽平、陰平和去音。
拼音】wáng zhī huàn
解釋]唐代詩人。吉金陽(今山西太原)人,後來遷至江(今山西新疆)。 他曾任衡水縣總書記、溫安縣尉。 詩歌善於寫邊邊的風景。 詩有六首,以《梁州辭》和《爬鸛樓》著稱。
王志廉的《梁州辭》。
huáng hé yuǎn shàng bái yún jiān
遠在白雲上的黃河,yī piàn gū chéng wàn rèn shān
一座孤山萬巒的城市。
qiāng dí hé xū yuàn yáng liǚ
羌 flute 何 xu resentment 楊 willow ,chūn fēng bù dù yù mén guān
春風不算太差,玉門緊閉。
翻譯。 被風吹起的黃沙彷彿與白雲相連,玉門關孤零零地矗立在高山上,顯得寂寞寂寞。
為什麼要用羌笛吹悲哀的《折柳》來吐槽春天還沒來,原來玉門關一帶的春風吹不出來!
-
王志蓮的全詩是:黃河遠在白雲之上,孤城萬山。 強帝為什麼要吐柳,春風不過玉門。
“走出塞子”是比安賽詩歌中乙個眾所周知的粗獷主題。 它主要描繪了邊疆的軍事生活和軍事行動。 有一定的民族意識,因為它與它所處的歷史時期和生活環境有關,間接表達了戰爭的殘酷和對和平生活的嚮往。
萬千八尺,萬千千是形容山的意思很高。
《涼州辭》又名《出塞》,是一首當時有歌詞的流行歌曲《涼州》。 郭茂謙《月府詩集》第79卷《現代抒情詩》收錄了《梁州歌》,並引用了《樂元》雲:“梁州”,宮調,開元王朝中西部涼府都督郭志雲。
梁州,屬於唐龍右路,位於甘肅省武威市梁州區古藏縣。
欣賞“Out of the Stopper”。
為了求名,一些大多有在卞賽生活經驗的知識分子,把描寫卞賽的生平作為詩歌的主要內容,形成了所謂的卞賽詩派。 這首詩意在寫梁州的危險和守衛邊境的艱辛。 詩的第一句話寫出了洶湧澎湃的黃河,發源於雲層,突出了它悠久的歷史,展現了邊疆廣袤沙漠的壯麗景色。
第二句話寫的是涼州城的邊城,地處險境,境界寂寞。 一首是唐詩中常用的詞,通常神是幹寂在一起的,如寂寞的雲朵、寂寞的帆等,這裡是洞的意思。 重複三句話,寫下你所聽到的。
羌笛奏出《折柳》的曲調,喚起了丈夫的憂愁。 在唐代,有折柳告別的習俗,所以他一見到柳樹就心疼,甚至在聽了《折柳》這首歌時就吐槽了。 門外的春風不夠,柳樹不綠,柳樹折不住送愛意,聽音樂更是怨氣。
-
出插頭王長玲用拼音如下:
chū sài“ zuò zhě:wánɡ chānɡ línɡqín shí mínɡ yuè hàn shí ɡuān, 秦時明月漢時關,wàn lǐ chánɡ zhēnɡ rén wèi huán。
長征號至今未歸。
dàn shǐ lónɡ chénɡ fēi jiàng zài, but make the dragon city fly in, bù jiào hú mǎ dù yīn shān.
不要教呼瑪渡陰山。
譯文:至今仍是秦朝明月、漢朝的關隘,征服時間長,千里不歸。 如果龍城的領航員李光還活著,絕對不會被允許南下過陰山放牧馬匹。