如何準確地將記憶翻譯成英文? 要求適當的答案

發布 教育 2024-07-25
7個回答
  1. 匿名使用者2024-01-31

    記憶的回憶:

    回憶(我喜歡這個詞,意思是回憶,記憶),重溫我的記憶,回憶我的記憶,回憶我的記憶,這就是你所需要的! o(∩_o

  2. 匿名使用者2024-01-30

    請先表明您的心情!

  3. 匿名使用者2024-01-29

    美國人喜歡用一種表達方式:

    沿著記憶小路走一走,字面意思是: 走回記憶之路,感覺很像你想表達的意境。

    hope this helps! ^

  4. 匿名使用者2024-01-28

    我更喜歡更詩意和浪漫一點。

    fall into the memorieswalk around the memoriesonce remember

    the melody of past

    呵呵,總之,你不需要包括記憶這個詞,只要有一點意思就行了。

  5. 匿名使用者2024-01-27

    memory.

    想想《貓》的主題曲,好難過

  6. 匿名使用者2024-01-26

    LZ想表達一種略帶悲傷的情緒嗎?

    對這句話進行了分析。

    記憶"是乙個動詞。

    記憶"是名詞。

    可以說是“回憶我的記憶”,因為英文的表達習慣與中文不同,所以無法達到100%的標準。

    以上是個人意見。

  7. 匿名使用者2024-01-25

    SDL Trados 是全球最受歡迎的計算機輔助翻譯 (CAT) 軟體,在全球擁有超過 130,000 家客戶,全球 500 強公司中有 90% 以上使用 SDL Trados 進行日常本地化翻譯工作。 這是因為 SDL Trados 使用者通常能夠將完成工作的速度提高 50% 左右(取決於文件,具體取決於專案),更準確地評估時間和成本,顯著減少翻譯錯誤,並編寫出更一致的翻譯(這對於技術、法律和醫學翻譯尤為重要)。

    SDL Trados 翻譯記憶庫(以下簡稱 TM)為以前翻譯過的內容構建語言資料庫,並識別可重複使用的內容。 使用此軟體時,它會自動建議可重複使用的內容,因此不需要再次翻譯相同的句子。 SDL Trados 無需進行新的翻譯(字面意思是“SDL Trados 加速了新產品的全球發布”),而是能夠應用人工智慧來建議最佳匹配的翻譯以供重複使用。

    即使沒有完全匹配,SDL Trados 也能使譯員再次避免不必要的重複工作。

    SDL Trados TM 允許一名譯員處理新內容,另一名譯員處理不完全匹配的新文字。 SDL Trados TM Server 可以共享翻譯記憶庫並利用其他譯員的工作。 您還可以使用熟悉的 Microsoft Word 介面和工具與數千名配備 SDL Trados 的譯員、翻譯機構和企業合作。

    使用 SDL Trados 的時間越長,圖書館儲存的內容就越多,因此效率就越高。 隨著時間推移,SDL Trados TM 將穩步減少新作業中需要翻譯的內容量。 這將大大提高翻譯的速度和準確性。

    SDL Trados TM 可與網路的內部和外部環境結合使用。 因此,世界上的每個客戶都可以在整個術語庫的幫助下工作。 無論 SDL Trados 使用者是通過網際網絡還是實時共享術語庫,譯員都可以訪問所有翻譯資源。

    bill han | key account manager [sdl trados]

    tel) +86 10 8855 5540 90 | fax) +86 10 8855 5614 | mobile) +86 133 6636 2388

相關回答
16個回答2024-07-25

我經常想起我們一起度過的時光。

快樂而美妙。 >>>More

8個回答2024-07-25

如今,大多數人只關心如何找到乙份好工作,如何賺大錢,他們只想著如何在空閒時間玩得開心。 但很少有人考慮如何幫助他人。 世界上有很多人生活得不夠幸福,花時間幫助這些人會讓他們的生活變得有意義。 >>>More

8個回答2024-07-25

房東你好!

我愛我的祖國。 >>>More

6個回答2024-07-25

英文翻譯中文轉換器是乙個快速的pdf轉換器。 >>>More

12個回答2024-07-25

用英文準確表達的是:準確短語:精確壓鑄; 緊湊的壓鑄件精確測量; 精確測量; 精密測量; 精密測量。 >>>More