-
閻復(1854年1月8日,1921年10月27日),福建後關人(後併入閩縣,稱閩侯,今福州市)。 他是中國現代啟蒙思想家和翻譯家。 閻復系統地將西方社會學、政治學、政治經濟學、哲學和自然科學引入中國,他的譯本是20世紀中國最重要的啟蒙譯本。
嚴復的翻譯細膩嚴謹,每乙個譯名都經過精心考慮,他“信、達、雅”的翻譯標準對後世的翻譯工作產生了深遠的影響。
-
嚴復。 閆復出生於乙個醫生世家。 1866年,閻復考入家鄉福州造船學校,學習英語和現代自然科學,五年後以優異成績畢業。
1877年至1879年,嚴復等人被派往英國學習,先是先在樸茨茅斯大學學習,後來又在格林威治海軍學院學習。 在學習期間,閻復對英國社會政治產生了興趣,涉足了大量的資產階級政治學術理論,尤其欣賞達爾文的演化論觀點。 1879年畢業後,他回到中國,到福州造船廠在造船學校任教,次年被調任天津北洋海軍學院院長(教務長)。
閆復還歷任北京師範大學禮堂翻譯局辦公廳長、上海復旦公學校長、安慶高等師範學校校長、清代學校字典館館長。 回國後,嚴復從海軍圈轉入思想界,積極倡導西方研究的啟蒙教育,完成了著名的《天道演化論》的翻譯。 他的譯本不同於赫胥黎的原著和斯賓塞的普遍演化論觀點。
在《天道演化論》中,嚴復用“自然選擇”和“適者生存”的生物演化論闡述了自己對救贖和生存的看法,主張鼓勵人民的力量,開拓人民的智慧,新人的道德,自強自足,呼喚救贖和生存。 翻譯簡明扼要,首先提倡“信、達、雅”的翻譯標準。 主持《國家新聞》。
“天而勝”在當時的知識界廣為流傳。 他的著名譯作包括亞當·斯密的《原始財富》、斯賓塞的《人群研究之詞》和孟德斯鳩的《法則與義大利》。 辛亥革命後,北京師範大學禮堂更名為北大。
1912年,閻復被袁世凱任命為北大校長。
這也顯示了嚴復在思想界和學術界的令人信服和突出的地位。 此時,嚴復對中西文化的比較觀成熟了,開始進入自我反省的階段,趨向於回歸傳統文化。 他擔心,中國失去自己的“民族認同”,會“像一條魚被丟在水裡空虛,像被拐走的瘸子,像比精神矮的鴉片,這叫失去本性”,“失去本性不會長久”。
出於對中華民族前途命運的更深切關注,嚴復曾試圖將北大的文科和經典合二為一,完全用它們來治理舊書,“維護我們的國家”。
四、五千年聖潔肉搏梗概 紀逸倫道德文章不落。 他於 1921 年 10 月 27 日去世,享年 68 歲。 著有《燕幾詩》等。
著作被翻譯編輯為《後觀嚴叢書》和《嚴譯名著叢書》。 目前,閆復故居位於福州市三巷七巷琅官巷。
-
請參閱此處進行全面介紹
-
自然選擇,適者生存,......
閻復翻譯了達爾文的演化論
-
清朝末年,社會腐朽落後,國家主權不斷衰落,中國逐漸淪為半殖民地半封建社會。
在民族危機日趨嚴重的時候,嚴復主張改法更新,救國求生,翻譯《天演化論》,宣傳生物演化論和社會進步論,引導中國人向西方學習,探索救國救民之路。 在封建主義末期,社會動盪不安,民族危機日趨嚴重,魏淵、嚴復等人能夠順應歷史潮流,主張向西方學習。
1845年10月,安徒生再次訪問義大利。 隨著聖誕節的臨近,格萊斯頓的朋友們一再邀請安徒生在那裡過聖誕節。 Andersen和Bumper跳上了前往Glosston的馬車。 >>>More
這是一首古老的汴賽詩,據唐代薛永弱的《紀易記》記載了開元、王之蓮和高岩。 王長嶺去酒店喝酒,遇見麗淵靈仁唱歌宴席,三人私下約定,將詩名定在靈仁唱各自創作的詩,三人的詩都唱出來,眾多靈仁中最美的女人為“黃河遠在白雲之上”而唱,王志歡很是得意, 這就是著名的“旗亭畫牆”的故事,後來王志廉的《梁州慈》就是在當時流傳下來的。 >>>More
我叫趙欣欣,是乙個孤獨的男孩。 在學校裡,因為喜歡異想天開,經常受到老師的批評和同學的嘲笑; 在家裡,因為不喜歡媽媽開的“小爐子”,不喜歡爸爸的粗暴,總是挨打。 有一天,我在火車上為瘦矮的爺爺找座位,沒想到生活會變得熱鬧起來。 >>>More