-
前面是名字,後面是他(她)的姓氏,在公共場所一般叫姓氏!
如:布希先生......
在乙個更好、更輕鬆的環境中,我們可以用他或她的名字來稱呼他或她! 這方面的例子很多,我就不一一列舉了
-
..EN 0 ...常規。
名字是在彼此更親近的人之間稱呼的。
就是前面的那個! 比如。
羅恩和赫敏叫哈利,但像斯內普這樣的人叫他。
波特先生。 也就是說,這是乙個相對較大的場合。
更莊嚴。 我不知道,是否。
滿意
-
外國人的名字通常由三部分組成:名字、中間名和姓氏。
英文名字的一般結構是:基督教名字+自取名字+姓氏。 比如毀櫻花威廉·賈弗森·柯林頓。
然而,在許多情況下,中間名經常被省略,例如喬治·布希,許多人更喜歡用昵稱代替官方的基督教名字,例如比爾·柯林頓。 上述基督教和中間名字也被稱為人名。
在俄羅斯,它通常由名字和父名組成,如帕維爾·彼得羅維奇·多爾戈魯科夫),其中“帕維爾”是名字,“彼得羅維奇”是父名,“多爾戈魯科夫”是姓氏。俄羅斯姓氏與德國人相似,但德國姓氏傾向於複數形式,例如公尺勒,而俄羅斯姓氏沒有複數形式,例如公尺爾斯)。
在德國,姓氏的組成一般如下:名字+父名+姓氏。 例如,Otto Günther Schalow (Otto Günther Shalov),其中 Otto 是名字,Günther 是父名。
但也有那些不屬於這種組合的人,例如埃里希·海涅·馮·多諾(Erich Heine),其中埃里希是名字,海涅是姓氏。
法國姓氏往往是複數形式,例如 Ants Buvette,其中“螞蟻”是姓氏。 法語通常使用字首 de,意思是“of”的英語等價物,例如 le marquis de chamois。
西班牙姓氏通常用於表示與某個家族的聯絡,例如胡安·桑切斯(Juan Sánchez),其中“胡安”是名字,“桑切斯”是姓氏,“桑切斯”的意思是“桑切斯家族”。
日本名字的組成大致相同,例如高橋石之助,“高橋”是姓氏,“石之助”是名字。 日本姓氏也使用方位角詞和時間詞來表示屬於詞曲作者的某個家族,例如山本、川崎、春日等。
-
外國人的名字由三部分組成:名字、中間名和姓氏。
外國人名字的三個部分是名字、中間名和姓氏。 第乙個是自己的名字,中間的是乙個人參加教堂洗禮時取的,不常用,但應該在正式場合寫,比如美國人的護照,最後乙個是姓氏,也是乙個姓氏。 例如:
麥可·傑弗里·喬丹(Michael Jeffrey Jordan),麥可(Michael)是名字,傑弗里(Jeffrey)是中間名,喬丹(Jordan)是姓氏。
只是因為我喜歡它...... 有些外國名字比較隨意,因為我喜歡這個詞,我取了這個名字,為了記住那一刻的心情。 側皮。 >>>More