-
不同意樓上的說法,英語是第二語言,中文是我們的母語,這是無法改變的事實。
語言學家對世界上使用最多的10種語言進行了表意指數分析,發現第一名和第二名分別是中文和法文,而英語的表意指數不到中文的一半。 中國文學浩瀚無垠,與中國文學相比,感到不如其他語言是正常的。 再加上文化差異,其實很難在語言之間交流表意文字。
您所說的翻譯需要艱苦的專業培訓才能實現。
我的建議是,如果你想把你的翻譯訓練到專業水平,你可以學習中高階翻譯、口譯,然後了解一些翻譯專家的感受。 我相信您的要求是可以滿足的。
-
你還沒有把英語作為你的第一語言。
如果你說的是真的,那麼英語就沒有詩歌。
-
一篇好的英語文章寫得很好,長短句巧妙地結合在一起,措辭準確得體。
翻譯是一門藝術 因為中英文的語言習慣不同,所以用原文的方式傳達原文的意思並不是那麼簡單,不管是漢譯英還是英譯漢,都需要良好的語言基礎和龐大的詞彙量,不能用金山字欺負什麼可以翻譯的。
-
read the text with your heart.俗話說。
-
英美家庭的普通學生對大聲朗讀課文沒有感情。 除了少數腦部問題。
所以這句話只適用於像林妙可這樣假的中國學生。 也必須是初中以下。
不管這句話怎麼翻譯。 外國人會喜歡它"這個人有神經紊亂"
-
首先,充分理解文章的意思,了解文章的內涵,然後在閱讀時全身心地投入其中,注意語氣、語氣和挫折等。
-
1.你的口語必須絕對過得去,如果你連單詞都不認識,那將是一場悲劇。
2.應該有適當的停頓,音調應該降低。
3.最好預覽文字。
如果你滿足了這三個專案,如果你沒有感情,那就意味著你在閱讀語言時沒有感情。
週末,當我帶著孩子趕到超市時,我看到乙個男人裹著毯子,舉著乙個牌子,上面寫著:“失業,一家人等著吃飯”。 很明顯,這個男人很尷尬,但也很絕望。 >>>More