-
我送我的心和明月,隨風而行,直到黑夜漫長。
-
這意味著我希望和你一起呆到Yoro的西部。
1. 來源。 出自唐代詩人李白的《溫王長陵左遷龍彪瑤有此送》。
2.原文。 楊華跌落到規則的盡頭,聽說龍標了五條流。
我送上我的憂愁和明月,跟著你直到黑夜漫長。
3.翻譯。 楊花落下,紫桂哭泣,聽說你被降為龍標隊長,龍標的偏僻地方要經過無錫。 我把悲愴的思緒託付給明月,希望能陪你一路走到耶朗西邊。
-
我送我的心和明月,隨風而行,直到黑夜漫長。
唐麗白“溫王長陵離開,移龍印記,送到這裡”。
我把一顆滿懷憂愁的心放在明月上,讓它隨風飄向夜郎悠。
賞析]王長陵因“不護細線”被降為龍隊長,李白寫了這首詩來形容分離。清柳憲庭的《廣陽雜記》雲:“龍標是袁州(按,即今湖南知江縣),有野朗縣,所以有'野朗西'這句話。
這兩句話充滿了皎潔的月亮和微風的想象。 敖英的《唐詩四行詩選》說:“曹植的《怨詩》:
我願作東北風,投入王者的懷抱。 齊桓的《常門怨》:“把你的心送到明月,影子就會流進你的懷裡。
而(李)白也斬斷了意思,寫了奇詞。 雖然是前輩詩歌的剪裁,但李白寫得自然流暢,筆揮,讓人覺得感情真摯,意思新穎。
原文]楊華倒在孩子的末尾,聽說龍給無錫看。我送我的心和明月,隨風而行,直到黑夜漫長。
-
作品原文。
聽到王長陵向左移動,龍彪瑤發了這個
楊華跌落到規則的盡頭,聽說龍標了五條流。
我送我的心和明月,隨風而行,直到黑夜漫長。
帶注釋的翻譯。 短語注釋。
王長陵:唐代詩人,天寶(唐玄宗年號,742 756)被降為龍飈郡尉。 左移:
降級,降級。 古人尊重左右,所以把封號降到左邊。 龍印:
古名,唐代智縣,今湖南省黔陽縣。
陽華:柳絮。 子桂:也就是杜鵑鳥,又名杜鵑,相傳它的叫聲悲哀淒美。 陽花飄落:一“揚州花落”。
龍印:這首詩指的是王長陵,古人常用官職或任地所在的州或縣名來指代乙個人。 無錫:一是雄西、滿溪、瀘溪、幽溪、辰溪的總稱,位於今貴州東部、湖南西部。 關於無錫所指的是什麼,仍然存在爭議。
與:給予。 隨風而行:乙個“與王同在”。 養郎:
漢代時期,中國西南部的少數民族在今貴州西部和北部以及雲南東北部和四川南部的部分地區建立了政權,稱為野浪。 唐朝在貴州通梓和湖南元陵設立了耶朗縣。 這裡指的是湖南的野朗,而李白當時在東南,所以說“順風而行,直到野朗西”。
白話翻譯。 楊華哭完,聽說你被降為龍標隊長,龍標的偏僻地方要經過無錫。
我把悲傷的思緒寄託在溫暖的月亮上,希望它能隨著風陪伴你到養老的西邊。
-
“隨風到夜郎溪”是“跟著王到夜郎溪”。 隨風而行:乙個“與王同在”。
詩句來自:李柏堂。
楊華跌落到規則的盡頭,聽說龍標了五條流。
我送我的心和明月,隨風而行,直到黑夜漫長。
王長陵:唐代詩人,天寶年間被降為龍彪郡尉。 向左移動:降級,降級。 龍印:唐代的縣名,在今湖南乾陽縣,在唐朝還是乙個很偏僻的地方。
向左移動:古尊不如左邊,向左移動是降職。
陽華:柳絮。
分則:即杜鵑鳥,叫聲悲哀淒美。
龍印:今湖南乾陽,在唐代很遙遠。 這首詩指的是王長陵,古人經常用官職或任用地的州或縣名來指代乙個人。
無錫:唐人所稱五河,是指當時屬於黔中路中段的陳溪、幽溪、無錫、無錫、元西,位於今湖南西部和貴州東部。
隨風而行:乙個“與王同在”。
野郎:漢朝時期,中國西南部的少數民族在貴州西部和北部以及雲東北和四川南部的部分地區建立了政權。 唐朝在貴州通梓和湖南元陵設立了耶朗縣。
這裡指的是湖南的野朗(在今新黃侗族自治縣境內,毗鄰黔陽)。 李白當時在東南,所以他說:“順風到黑夜長。
樹上的楊樹不見了,杜鵑花不停地叫著,聽說你已經降格到龍標了,偏僻的地方要經過五條溪流。 讓我把我對你的憂愁和思念託付給天上的明月,陪你一路走到那夜的西邊!
這首詩是李白寫給朋友王長嶺的,題目是《聽說王長陵向左移,龍表被送到這裡》。 “我送憂愁明月,跟著你到晚郎溪”兩句緊跟上面,著重詩人在這、這時的感受。
“君”字是“風”。 這裡所說的“野郎”,並不是指漢代的野郎國,而是指隋朝的野郎縣,應該位於今湖南的晨溪一帶。 而龍印就在辰溪以西,所以有句話說“直到夜浪溪”。
-
《隨風至夜郎溪》出自唐代詩人李白的《溫王長陵左移龍印遠送》,那麼《風到夜郎溪》的最後一首詩是什麼呢?
2、整首詩:楊華跌落到規則的盡頭,聽龍標五流。 我送我的心和明月,隨風而行,直到黑夜漫長。
3.詩句:楊花飄落,紫桂哭泣,聽說你路過無錫。 我把憂愁的思緒寄託在明月上,希望能陪著你隨風而行,直到夜郎西邊。
-
對於“隨風至夜郎溪”和“隨王至夜郎溪”這句話,眾說紛紜。 其中乙個論點是“隨風而行,直到黑夜很長”是正確的,因為這首詩表達了詩人對朋友的關心和不情願。
具體來說,“隨風而行,直到黑夜漫長”這首詩的意思是,詩人希望他的朋友們像風一樣自由自在,暢通無阻地上山到達目的地。 這種表達可能暗示了詩人對朋友旅途中的困難和挑戰的擔憂,希望他能夠順利到達Yoro,同時也表達了對他的關心和思念。 此外,詩的最後一句是“我送我的憂愁和明月”,詩人將自己的思念和關懷寄託在明月身上,希望明月能陪伴好友們走過旅途的寂寞和寂寞。
另一種觀點認為,“跟著王到夜郎溪”是正確的,因為這是清代王琦在《李太白詩集筆記》中用來調侃平衡的版本。 雖然還有其他版本使用“隨風到黑夜和西方”,但王琦的注釋表明他更喜歡“跟隨國王到黑夜和西方”。 這個版本可能強調詩人的忠誠和願意陪伴他的朋友度過困難。
綜上所述,“隨風到西夜”和“隨王到西夜”哪個更好,因為這取決於對詩歌的不同詮釋和個人喜好。 這兩個版本都有其合理性,可以傳達詩人對朋友的感受和擔憂。
-
當然是“綏駿”原詩羨慕銀子:
聽到王長陵向左移動,龍彪瑤發了這個
唐李白.
楊華倒在了哥哥的宴規盡頭,聽見領路龍劃過五溪。
我送我的心和明月,隨風而行,直到黑夜漫長。
這是李白寫的黃鶴樓派孟浩然到西邊的老爺子的廣陵說黃鶴樓,烟花三月下揚州。 寂寞的風帆遠方,天空晴朗,天空中只能看到長江。 >>>More