-
是啤酒。 標明啤酒的品牌。
-
生病了,你得聽律動報道“她”,是啤酒。。。
-
heineken
來自荷蘭的啤酒在亞洲海外國家通常被稱為"海涅根"在國內打電話"喜力啤酒"這是啤酒的名字。
罐頭和瓶子都是綠色的。 只有乙個圓形的紅點,從遠處很容易辨認。
中文名稱是喜力,是一家荷蘭公司的品牌。
喜力是國際第一大啤酒品牌和世界第二大啤酒集團,在50個國家擁有110多家啤酒公司,銷往170多個國家和地區。
創立於1863年的喜力品牌第三代傳人阿爾弗雷德亨利·喜力(Alfredhenry Heineken)為品牌的身份做出了貢獻,創造性地將喜力啤酒瓶的顏色統一為綠色,並巧妙地將喜力品牌標誌的三個英文字母設計為微笑的嘴巴。 這兩個識別元素在塑造和傳達喜力品牌的個性方面起著非常重要的作用。
雖然喜力三代人都專注於世代傳承獨特的釀造配方,從原料、釀造用水、釀造工藝、裝瓶到配送,每乙個環節都嚴格把控、高標準,但可能受到歐洲傳統文化的影響,對於這樣一家擁有百年品牌歷史的“老店”來說, 它沒有“挖掘”祖先的遺產,吃舊書,把“獨特的配方,代代相傳”作為品牌賣點。除了在營銷組合中創造性地贊助各種網球賽事、會議、電影來塑造品牌形象外,還經常在廣告創意中運用幽默和神秘來表達喜力的魅力。
-
喜力啤酒(在台灣翻譯為“喜力”)是一家荷蘭釀酒公司,由傑拉德·阿德里安·喜力啤酒於 1863 年在阿姆斯特丹創立。 2006 年,喜力在全球 65 個國家/地區擁有 130 多家酒莊,員工人數約為 57,557 人。 釀造了 170 多種頂級、地區和特色啤酒。
喜力啤酒年產量為1億公升(約1億公升,或1億立方公尺),是世界第四大啤酒釀造商,僅次於英博、薩公尺勒和安海斯-布希。
-
喜力... 荷蘭海涅根。
-
你們是合作做廣告嗎???
-
這些都是由他們中文分支的人翻譯的,必須考慮很多因素,而不僅僅是意思或語氣。 還有商業價值。 我認為翻譯非常好。 其中許多翻譯比直接翻譯的含義要好得多。
-
我剛才查了一下,發現是先是香港"喜力啤酒"進入中國後,它繼續使用香港的名稱。
你可以查一下粵語的發音,就會變成發音正確。
同樣的鮮忌廉是一樣的,香港讀到"忌廉",同樣的粵語發音是英語的發音。
-
商標 18 表示只有 18 歲以上的成年人才能飲酒。 這些是設計師在設計徽標時的一些想法。
酒瓶需要標明生產地點、酒瓶的保質期等,其次是配料。
-
只有 18 歲以上的成年人才能飲酒。
-
這並不意味著什麼特別的。 只不過大陸和台灣的習慣文化不一樣,我們習慣了這樣翻譯,覺得很好,很好記,台灣人覺得很好,很好記。這就像對同一件事有不同的看法和行為。
-
我剛才查了一下,發現是先是香港"喜力啤酒"進入中國後,它繼續使用香港的名稱。
你可以查一下粵語的發音,就會變成發音正確。
同樣的鮮忌廉是一樣的,香港讀到"忌廉",同樣的粵語發音是英語的發音。
囧“,原意是”光”。 自2008年以來,它已成為中文網路社群中流行的表情符號,成為線上聊天、論壇和部落格中使用最頻繁的詞之一,並被賦予了“沮喪、悲傷、無助”的意思。
嘰嘰喳��
Twitter(俗稱Twitter)是美國的社交網路和微博服務,是全球網際網絡上訪問量最大的10個之一。這是微博的典型應用。 它允許使用者更新長達 140 個字元的訊息,也稱為“推文”。 >>>More