英譯英:“New College English 2”的翻譯。

發布 教育 2024-05-28
4個回答
  1. 匿名使用者2024-01-29

    獲勝者關心世界及其人民。 他沒有脫離社會的普遍問題。 他設法提高了生活水平。

    面對國內和國際困難,他盡量不認為自己無能為力。 他在世界上乙個更好的地方做他能做的事。 雖然人們生來就是為了勝利,但他們也生來就完全依賴於他們的環境。

    獲勝者順利地從依賴轉變為獨立。 失敗者不會。 沿著這條線的某個地方,失敗者開始避免變得獨立。

    這通常始於童年。 營養不良、殘暴、不愉快的關係、疾病、持續的失望和身體護理不足是導致人類失敗的眾多經歷之一。 失敗者不願通過各種自我表達來適當地表現他的低能力。

    如果他選擇了無處可去的道路,他可能不知道他生活中的其他選擇。 他害怕嘗試新事物。 他不僅重複自己的錯誤,還經常重複他的家庭和文化的錯誤。

    失敗者很難給予和接受愛。 他沒有開始與他人建立親密、誠實、直接的關係。 相反,他試圖操縱他們實現他的期望,並敞開心扉滿足他們的期望。

  2. 匿名使用者2024-01-28

    大贏家關心世界及其分離,在面對國內和國際困難時,試圖從一般問題提高其公民的素質,並且不認為自己是乙個更好的地方,而不是他可以使世界變得更美好。

    雖然每個人都是天生的贏家,但他們也天生就完全依賴自己的成功轉變,從依賴到沿著失敗者的路線做事,開始避免成為通常從營養、殘忍、不愉快的關係、疾病、持續的失望和缺陷開始的失敗者,身體護理,以及許多其他導致人們失敗的經歷。

    乙個人的失敗是壓抑自己能力低下,無法恰當地表達自己,通過一整套可能可能不知道自己的人生還有其他選擇,如果他選擇走自己選擇走的路,就不敢嘗試新的,而不重複自己所犯的錯誤, 並經常重複他的家庭和文化。

    乙個失敗者如果不進入親密的、廉潔的、直接的關係,就很難給予和接受,他還試圖用他的期望和渠道來操縱他們的生活,他的主要精力帶著他們的期望進入生活。

    就是這樣。

  3. 匿名使用者2024-01-27

    本書的編纂有以下三個特點:一是教材的框架設計與理論與實踐相聯絡,具有時代特色; 2.教材涵蓋了廣泛的翻譯相關重要內容(如翻譯的基本知識、翻譯標準、翻譯的常用技巧、翻譯的單元、翻譯中的文體問題等)。 3.教材中的例句和練習新穎貼切,典型實用。 附錄包括常用的中英文翻譯參考書、英譯漢音譯表、國內外重要翻譯學術期刊、國際和部分國家翻譯機構簡介等。

  4. 匿名使用者2024-01-26

    新學院英語(第2版)。

    出版社:外語教學與研究出版社。

    出版日期:2008-01-01

    新學院英語第二版由三個部分組成:

    1)《新學院英語》學生用書(附磁帶和CD-ROM)、教師用書;

    2)“新學院英語”學生視聽口語課程(附磁帶、CD)、教師用書(附教師錄音帶);

    3)“新學院英語”線上課件。

相關回答
10個回答2024-05-28

給予賞金並幫助您立即翻譯。

7個回答2024-05-28

從來沒有自我(我've never been to me)

i'《ve never been to me》是一首由Hirsch、Ken Miller、Ronald創作演唱的歌曲,收錄在**Youth Co., Ltd.中。 這是一首流行風格的歌曲,歌曲表現出優美的和聲和演唱特點。 >>>More

5個回答2024-05-28

1.儘管這部電影很好,但它太長了。

身穿黑色絲綢長裙。 >>>More

8個回答2024-05-28

以下翻譯是基於中國人的習慣,而不是直譯。 >>>More

3個回答2024-05-28

長大後,我爸爸喜歡說:“試一試! “也許我不喜歡某樣東西,但在我嘗試之前我不會這麼說。 >>>More