-
你是對的。 以 sth 為代價意味著要付出什麼代價。
以犧牲學習為代價來理解的直譯並沒有錯,直譯就是學生不打盹,學習就會受到影響。
只有這樣,我們才能解釋為什麼這會影響午睡的好處。
如果這樣翻譯,肯定沒有意義,學校為了多學習,打算取消午休時間,因為午睡是好blablabla... 這樣,驢子的嘴唇就不在馬的嘴裡了。
-
is not, why don't forget, that would be.
if you say, the oath of it. if you say, so pop? can i do, do that.
the water without any agitation. tomorrow what tomorrow, you had become stranger.
別看別人的翻譯,我的翻譯是準確的。
-
如果你不回頭,你為什麼不忘記,既然你沒有機會,你為什麼需要發誓。
如果說沒有緣分,為什麼要走到一起。 如果說有緣分,那緣分是什麼。
過去,沒有水的痕跡。 明日夜夜,你不再陌生。
not turn back, why should not forget, since for him, why pledge.
if we say no chance, why meet. if we say nice ring, edge to make any health.
all past, no trace of things past. xi xi ming ho, chun has been a stranger.
-
1.如果你確實想讓你在wim認識我的時候拜訪我,在你生日那天去哪裡落車,哈哈(開個玩笑),除非你不介意,那是3好吧,我會要求你把護照和檔案交給你,或者要花多少錢才能拿到**,然後協助你拿到它們 4.
然後我會找出它多少錢,因為一張平票,然後讓 viste 讓乙個,然後你垂頭喪氣 5如果您通過下一次測試,我會在您生日那天前往 Viste,您將被運送到加拿大 1 周 6當以這種方式看待它的時候,我們會互相了解,漂亮,好,對吧 7
這樣一來,你就有乙個學年的時間去問你的母親,並打擾是否可以去加拿大參觀乙個星期。
如果你通過學校每年使用這些商品,我會讓它發生,標記我做了和我兒子一樣的事情,他招募到法國,所以我們做了乙個。
7.認為你有下乙個暑假就可以了 8並幫助英國的朋友將許多東西帶回家 9不,當我幫助人們時,主人非常好,這讓我很棒。
10.你喜歡正體中文還是同質化?
cherish the one you love, don't let her be disappointed at you. >>>More
do you think that the dual recognization (to be seen and be heard ) foresters respect, harmony and togetherness that we need to build our relations hips? why or why not? >>>More
在轟炸的背景下使用這個詞(“反科學”)是沒有爭議的,投彈手在1995的宣告表達了對科學的蔑視和回到前技術時代理想社會的願望。 但可以肯定的是,這並不愚蠢,也不意味著環保主義者像去年5月那樣,在關注無節制的工業增長時是反科學的"《美國新聞與世界報道》在一篇文章中暗示。 >>>More