陳銀科認為中國古代文學與法國文學有一些相似之處

發布 文化 2024-04-12
4個回答
  1. 匿名使用者2024-01-27

    中國古代文學理論的功能,不僅在於幫助人們以中肯的方式理解古代文學作品的奧秘,而且具有指向現實的穿透力。 中國古代文學理論作為一種表現主義文學理論體系,在解釋所有表現主義作品,尤其是西方現代主義作品方面,應該比可複製的文學理論更有效。 自19世紀末以來,西方文學越來越向主題表達方向發展。

    在這些作品中,現實不再成為生活現實的反映,而是退化為一種沒有形式、不反映生命本質規律的“幻覺”(Lange),成為象徵“情感”的“形式”(Lange)和表達主體的媒介。 這類作品中的“話語”、“現實”和“主體”的關係,與中國古代文學理論中的“文字”、“意象”和“意義”的關係,或者說“文字”、“風景”和“表達”的關係,是多麼相似啊! 當現代西方文學與中國古代文學接近並相交時,中國古代文學理論具有一種當代性,可以更好地解釋西方現代主義文學作品,或者至少對現代西方作品的解釋具有啟發性。

  2. 匿名使用者2024-01-26

    東方骨廁所學生,其他最好很不一樣。

  3. 匿名使用者2024-01-25

    1 在中外文學的關係中,據我所知,法國文學是最先觸動中國人心靈的。 大家都知道,**在中國最早的譯本是《巴黎茶花女的遺骸》,當時閻複寫到“可憐一捲《茶花女》”,中國男生很傷心。

    我認為中國學生有兩種,一種是去英國和美國,另一種是去法國和日本。 我覺得在法國讀書的人大多是革命家和藝術家,去英國和美國的人大多是學者。

    從文學創作的角度來看,後來的中國文學藝術基本上都籠罩在法國文學的影響之中。 因此,在藝術上,就像林風眠和徐悲鴻一樣,法國的自由精神至今仍在影響著中國人。

  4. 匿名使用者2024-01-24

    比較文學是對跨文化和學科的文學研究。 中國學術的傳統觀念一直側重於文學的內部研究。 1、中國幅員遼闊,歷史悠久,所以幾乎所有的後世學者都在研究和闡釋中國文學。

    2.自古以來,中國文字的特點、與外國長期交往的主導地位、漢字文化的特殊性決定了中國文化的特殊性,中國文學體系已經很久沒有與外國文學相提並論了。 此外,中國文學理論是自成一體的,如文心雕龍、詩、經典等文學理論,都繼承了文化淵源,這些文學理論在文學基調、風格、姿態等諸多方面都有闡述,這些概念在漫長的歷史事件中是外國文學無法比擬的。 就連馮姑也早就不知道怎麼翻譯成外語了。

    3.近代中國對外封閉的政策,自清初以來,文學氛圍就集中在學術研究上,而沒有對文學理論進行進一步的研究。 近代五四運動後,西方在十九世紀提出的比較文學概念逐漸被引入。 直到近代,我國比較文學一直處於長期研究國外理論和國內理論的失語狀態。

    在這樣的狀態下,中國傳統學術不關心它,缺乏跨文化、跨學科文學比較的興趣,缺乏比較文學孕育的必要條件和土壤。

    這都是我自己的理解,希望這對你有幫助。

相關回答
9個回答2024-04-12

了解古代文化文明的傳承,理清中國文學發展的脈絡。 >>>More

12個回答2024-04-12

鉑金換來青松,你先背著我。

大廳下面什麼都沒有,十棵松樹是我的腳步。 >>>More

12個回答2024-04-12

李清釗, 朱淑珍, 於玄機, 薛濤, 蔡文吉, ......很多具體可以是你自己。

2個回答2024-04-12

你好,親愛的。 中國古代十大孝道的故事有:1 >>>More

10個回答2024-04-12

中國傳統孝道文化是乙個復合概念,內容豐富,覆蓋面廣。 不僅有文化觀念,還有制度禮儀。 從尊重的分析來看,它主要包含以下幾個方面,我們可以用十二個字來概括,即: >>>More