-
教材第六單元八:
1.《小石塘傳說》(劉宗元)。
2.記得城天寺(蘇軾)的夜遊。
3.尤恆山(徐夏珂)。
4.《滿經遊記》(袁弘道)。
單元 7 八歲以下:
1.桃花泉的故事(陶淵明)。
2.岳陽婁姬(範忠豔)。
3.酒鬼閣的傳說(歐陽秀)。
4.湖中心亭看雪(張岱)。
第六單元上九。
1.與朱元思的書。
-
翻譯:29日,大雨傾盆,龍江水位急漲,於是我划船去看釣魚,漁民們用木頭做船,在河上拉了一張大網,見裡面有魚,就飛起來跳進水裡, 一會兒他們一手拿著一條魚,嘴裡還叼著一條,河邊的景色十分壯觀。
雲姬庵又叫流雲苑,在山頂,每次下雨,墨雲壓肩,電光閃爍,西風驟起,雲朵全向東,一時間像怪峰陡然矗立,關上窗戶,只留一扇窗看雲, 最好的樂趣。
五天,越過長樂平,去看山景,路平,似乎能向四面八方延伸,兩邊都是群山,煙霧繚繞,山巒起伏,千變萬化,來不及看,彷彿進入了一般的畫卷草叢中有許多狍子, 而遊客也不避之不及,只是只有少數亭台樓閣作為點綴 長樂坪多為三坡,盡頭有十二里,奇石崎嶇,下馬拄著拐杖走,渡過漢陽江,河水清澈淺,可以洗澡, 而榮美的邊界到此為止。
原文:29日,大雨。 龍江水漲,酒駕,垂釣歡喜。
它的漁夫為船鑿了一段木頭,拉著一張巨大的網截住了河水,裡面有一條魚,然後飛起來跳進水裡,俄國人每只手都翹著擰著一條魚,嘴裡是一條魚,海浪跳起來登上船,沒有空曠的河面看到水裡的人, 扁平而寬闊,像乙隻金蝦蟾蜍。這很荒謬,但也很美妙。
雲濟尼姑庵又稱流雲寺,在山頂的平坦之地,每次雨是雲鋪地,埋人肩膀,只露出帽子,電燈是玉,下山,當雷聲震壁。 大雨過後,西風驟然襲來,雲層劈成千路,全都向東飄去。 俄羅斯,像一座奇怪的山峰,東西方朦朧。
當雲在移動時,窗戶緊急關閉,將雲朵留在一塊,掛上窗戶,不要慢走,讓它走是最有趣的。
正月初五,越過長樂坪,欣賞山景,路如康莊,兩邊都是群山,煙霧千變萬化,如入圖。 草叢中的狍子很多,狍子也不避人,裝飾耳朵的亭子也很少。 平是三人攀登,微微上下三下,到十二里底,石頭崎嶇不平,下馬拄著拐杖走,渡過漢陽江,清淺可沐浴,榮國的邊界到此盡頭。
-
《鴻門宴》《史記:項羽的本吉》《項羽自殘的吳江》《項羽之死》《項羽的才俊》《項羽難得的遠大志》《四面楚歌》《破鍋沉舟》《隱忍是頂端》。
-
我讀過很多古典漢語。 但在我學過的古典漢語中,我對《薛易》印象很深刻。 在全文中,提到有乙個遊戲叫。
回到邱氏的人,棋技高超,收了兩個學生。 第乙個學生對他的學習非常認真。 另乙個學生的耳朵在聽,但他的心卻在想其他的......就這樣,日復一日,年復一年。
最後,第乙個學生掌握了師傅傳授的知識。 而第二個學生什麼都沒學到,第二個學生醒來的時候,也沒用了。 在我們的研究中,我們也遇到過類似的事情,比如:
老師在教室裡,小東卻在課桌底下做著小動作。 結果,最終成績幾乎為零。 學習同樣的西洋棋,讀同樣的書。
乙個是敬業的,會學到一些東西。 三心二意,平庸的技能。 後者不如前者聰明嗎?
當然不是。 這是因為後者沒有以勇氣和毅力堅持下去。
-
首先,要把握文學語言的真詞和虛詞,靈活運用。
二是實踐和書寫真實經驗。
直譯是指使用現代漢語單詞逐字翻譯原文,使實詞和虛構詞在含義上盡可能相對。 直譯的優點是它是逐字逐句的; 缺點是有時翻譯的句子含義難以理解,語言不夠流利。 >>>More