孔雀飛東南翻譯,孔雀飛東南翻譯逐句翻譯

發布 文化 2024-03-10
4個回答
  1. 匿名使用者2024-01-26

    孔雀飛向東南(經常使用這個)。

    k'ung-ch'ueh tung-nan fei(鑑於中國國際地位的提高,許多漢語單詞如chi-pao旗袍等,都是直接用漢語拼音書寫的)。

    兩者都可以,我希望它對你有所幫助,希望

  2. 匿名使用者2024-01-25

    《孔雀飛東南(焦仲卿妻子古詩)》課件

  3. 匿名使用者2024-01-24

    《孔雀飛東南》譯為我十三歲會織絲,十四歲就能學裁縫。 我十五歲,我十六歲,背誦詩歌和書籍。 我嫁給你的時候已經十七歲了,心裡總是苦澀難過的。

    你判洞府為官府小官,你忠於職守。 我在家裡的空房間裡,很少見到你。 當公雞打鳴時,我去編織,直到晚上不安。

    三天織了五塊布,紫母挑我不要遲到,不是我織得慢,你媳婦真是不好意思。

    原文:13會織,14學裁縫,15玩共侯,16背詩集。 十七歲是君子之妻,心裡總是苦澀難過。

    國王是政府官員,他堅定不移地守著這個節日。 嬪妃們離開空房間,經常很少見面。 公雞在編織中打鳴,黑夜不停地。

    三天內折斷了五匹馬,大人們來不及了。 如果不是織布遲到了,君家的老婆就很難了。

    欣賞《孔雀飛東南》。

    《孔雀飛東南》是漢代越府民歌中的一首長篇敘事詩,是岳府詩歌發展史上的巔峰之作。 根據東漢顯帝在位期間發生在廬江縣的一場婚姻悲劇改編,原標題是《給焦仲慶妻子的古詩》,因為詩的第一句話是孔雀向東南飛,所以才有了這個名字。

    這首詩共357句,1785字,主要講述了焦仲慶和劉蘭芝被迫分居自殺的故事,歌頌了焦劉夫婦的真摯感情和抗爭精神。 整首詩的故事簡單精妙,人物刻畫得淋漓盡致,不合時宜的宴會只塑造了焦六夫婦心心相印、不屈不撓的形象,也刻畫了焦母的倔強和劉哥的囂張。 在卜寅一章的結尾,他構思了劉蘭芝和焦仲卿死後都變成了鴛鴦的神話,託付了人民追求愛情自由和幸福生活的強烈願望。

    以上內容參考:百科全書——《孔雀飛東南》。

  4. 匿名使用者2024-01-23

    孔碧段闕東南飛 逐句翻譯:

    1、君王應為磐石,妃應為蘆葦。 蘆葦像絲綢,岩石沒有轉移。

    翻譯:你要像一塊大石頭,我也會像蘆葦。 潘帕斯蘆葦像絲綢一樣柔軟,但堅韌而堅固,巨石不會被轉移。

    2.脫掉裙子和絲鞋,去清池。

    翻譯:她拉起裙子,脫下絲鞋,跳進了清澈的水池裡。

    3、我命不今天,魂魄到屍裡久久,脫下裙子和絲鞋,抬身到青池。

    翻譯:(蘭芝自言自語):“我的生命今天就要結束了,只有屍體會離開我的靈魂很長一段時間。 (於是)他撩起裙子,脫下絲鞋,一頭紮進了中石清水池。

    4.今天的風寒,風寒摧毀了樹木,霜凍了花園。 孩子今日天黑,讓母親在後面單身,他的生活就像南山賣了幾塊散落的石頭,四肢健康挺直。

    翻譯:今天的強風很冷,冷風摧毀了樹木,霜凍凍結了花園。 孩子今天天黑了,媽媽在後面。 裝作壞計,別怪鬼神! 人生如南山石,四體健康挺直!

    5.新娘知道馬的聲音,並爬行迎接對方。

    翻譯:蘭芝對馬的聲音很熟悉,急忙出門去迎接他。

    《孔雀東南》是中國文學史上第一部長篇敘事詩,也是越府詩歌發展史上的巔峰之作。

相關回答