-
耶穌 6 遊戲,你也玩或看攻略。
-
1.首先要做的是破解遊戲文字(第二個難度)。
2.文字翻譯(第乙個難點,如果文字量大,翻譯時間會很長,既費時又費力) 3匯入文字。
4.測試。 5.最後的陣型。
-
《最終幻想II》
-
應該有乙個翻譯為你找人為你翻譯,。
-
在這裡要求乙個翻譯遊戲。 還不如直接砸錢給遊戲公司,要求中文版更逼真一些。
-
迷路! 你不妨找ACG漢化集團。
-
這是不一樣的。 電腦遊戲上有更多規模的民間漢化團體,如3DM和Ranger。 兩個漢化小組的成員都比較豐富,當然漢化遊戲是快的,加上漢化基本是自願的,當你對乙個漢化的興趣出來的時候一夜之間翻譯不是問題,當然是快的,最後他們都有自己的破解小組。遊戲一出來就被破解了,漢化的速度自然更快。
PSP上的破解漢化組很少,甚至有很多遊戲是靠自己的興趣獨立翻譯的。缺少破解組導致遊戲可能幾個月都沒破解(其實破解不是問題,很少能提取文字再拿回來經過各種測試,所以遊戲漢化需要很長時間),未破解的遊戲自然沒人去漢化。再說了,PSP上的漢化小組成員較少,有個開會討論漢化遊戲,最後要動員全團一起行動。
這樣一來,漢化的速度、數量自然是無法與PC相提並論的。
說到破解,其實高品質的PC遊戲一出來,世界上幾乎所有的愛黑客都會自動破解,PSP就不一樣了。
以上都是個人根據一些帖子和訊息自動總結的,存在錯誤和謬誤。
-
文曲星很不錯。
**:因地區而異。 (500--1200)
線上購買約700。
-
譯者有48位友丕慧,可以握手慢慢參考。
-
房東截圖或者發了,那個遊戲我沒玩過,我能幫你翻譯
-
這是非常非常複雜的,匯出文字等工作並不像你想象的那麼簡單,而且匯入回來的時候字型大小等很多很多因素都會導致一些bug,不像你想的那樣,找到乙個包含所有文字的檔案,然後更改裡面的內容儲存它,你最好加入乙個中文小組來學習它。
-
ctrl+v?
我怎樣才能為你複製這個東西?
我想過了,你正在這樣做。
除了能夠說這種語言外,您還需要了解相關的計算機技術。
-
翻譯有那麼容易嗎?
如果是翻譯遊戲,你就不必這麼慢。
而且有些遊戲的文字不是文字,而是**,翻譯起來特別麻煩。
有興趣的可以去CG或TGBUS,或者PSPCHINA的中文組詢問。
-
你最好加入乙個中文小組學習,有興趣可以去CG或者TGBUS,或者PSPCCHINA的中文小組問問。